We expect all vendors/agents/manufacturers to be guided by the following measures as well as any extra appropriate mold, mildew, fungus preventive measures at all times, especially during the defined mold/mildew rainy season. These guidelines should help reduce any incidents of mold.

The mold prevention measures have been integrated in the form of an updated mold prevention check list which will be utilized along with Integri’s factory evaluation audit to ensure the strict implementation by factories.

We have specified the most important and obligatory measures which are defined as mandatory checking items. In case they are not carried out by factories, it will result in automatic failure on Integri’s factory evaluation audit.

如果防霉管理以及相关的措施未能持续有效的执行到位, 从而导致产品在供应链和店铺中发现发霉的产品,将会导致对有问题的产品进行罚款评定。   
Any failure to sustain ongoing, robust mold management practices and associated disciplines that leads to complaints of mold or mildew of product in the supply chain or at stores will lead to an assessment of chargeback’s for defective goods.

Ensure that roofs and walls (including windows & doors) do not leak.

1.02 每年两次,所有工作场所和仓库、包括墙壁、地板、天花板、风扇、通风管/口、窗户及机械设备必须使用ASD-PW防霉抗菌剂彻底消毒。在工厂遇到淹水后更要彻底清扫。
Twice a year, all working and storage areas, including walls, floors, ceilings, fans, vents, windows and equipment (exterior and interior) must be sanitized with
ASD-PW mildew antibacterial agent. A thorough cleaning is also required after any factory flooding.

1.03 脱了色的墙壁应该漂白和重新粉刷。
Any discolored walls should be bleached and repainted.

2. 库存
2.01 用
Recommend checking the moisture content of incoming materials with
ASDCL-001 moisture meter, especially anything that is textile, coated textile, or leather.

2.02 所有的原材料、部件、附件、成品鞋等,必须始终摆放在塑胶架上,离地面至少12CM及离窗户至少1.5米,并且将其覆盖好以防止灰尘。 
All raw materials, components, accessories, shoes must always be put on plastic pallets at a minimum of 12 cm above the floor and at least 1.5 meters away from windows, covered and sealed against dust exposure.

2.03 新旧物料必须分开存放,包括半成品材料和已经完成的产品.
Old stock materials and actual production materials must be separated for storage, including semi-finished and completely finished products.

2.04 生产区域必须安装足够的,功能良好的抽湿器和风扇以保持良好的空气循环和流通。为了维持50-60%的相对湿度,工厂应该放置温度计和湿度计,每天测量温度和湿度。
Production areas must install adequate, functioning de-humidifiers, fans for good air circulation and ventilation. In order to maintain a relative humidity of 50-60%, a humidity gauge and thermometer should be installed so temperature and humidity can be monitored consistently recorded daily.

2.05 为了对抗梅雨季,仓库必须要有适当的屋顶,屋顶和墙壁不能渗漏。
Storages rooms must have proper roofs for protection during rainy 
weather. Ensure factory roofs and walls do not leak.

2.06 所有物品应有遮盖或密封,以防灰尘。
Cover or seal materials to prevent dust exposure. 

2.07 所有仓库区域必须应用风扇来保持空气流通,紧闭窗户,不得有停滞的空气。
All storage areas must have internal forced air circulation (fans). Keep windows closed. Do not allow stagnant air.

2.08 所有材料的使用,要遵守“先进货,先使用”的原则。
All materials must be cycled on a “first in, first out” basis.

2.09 所有的库存材料都必须及时使用和补充,以免产品在仓库存放太久。
All raw materials inventory must be consumed and replenished timely so that goods do not remain in storage for extended periods.

3. 材料贴合过程
3.01 将
ASD-SX glue anti-mold agent to be added to lamination glue or latex before the upper lamination process, and all lamination materials to be cut within two days.


3.02 在贴合车间张贴图表,展示不同的材料贴合的正确时间和温度。
Post a chart in laminating room showing the correct time & temperature needed to laminate different combinations of materials.

3.03 在材料贴合机器上安装冷却风扇,以防止面料在贴合后吸潮。 
Cooling fans to be installed in the upper lamination machine to prevent uppers from absorbing moisture after lamination. 

4. 生产过程 
4.01 每天用5%的ASD-PW防霉抗菌剂加在水中清洗生产和包装车间的地板,输送带,包装设备表面,然后用干净的抹布抹干。 
Clean production and packing area floors, conveyors & packing surfaces daily with ASD-PW mildew antibacterial agent, and then wipe dry with clean cloths.

4.02 每月用ASD-PW防霉抗菌剂喷洒地板和墙壁角落。
Spray all floors and wall corners monthly with ASD-PW mildew antibacterial agent. 

4.03 工厂必须安装足够的,功能良好的风扇以保持良好的空气循环和流通。 
Factories should install adequate, functioning fans for good air circulation and ventilation.

4.04 裁断好的材料在针车前应该存放在透气的塑胶袋裡,并应该在1-2天内进行针车。
Cut pieces should be stored in breathable plastic bags prior to stitching. Stitching must commence 1-2 days after cutting.

4.05 缝好的鞋面应该进行烘干处理,并在成型前存放在透气的塑胶袋里。 
Stitched uppers should be run through a dryer before being placed into breathable plastic bags prior to lasting.


4.06 对于在外面的针车厂区完成针车过程的鞋面,或是任何外发加工的部件及半成品等,工厂应该严格遵守烘干和包装指引以防止额外的运输时间到本厂而造成的发霉。针车好的鞋面,任何外发加工的部件及半成品等回到本厂后,应该用ASDCL-001湿度测试仪检查原材料的湿度。
It is critical to follow the drying and bagging instructions above for uppers stitched in outside stitching rooms as well as any other subcontracted components / semi-products because of additional transit time to the factory. Uppers from outside stitching rooms and any other subcontracted components / semi-products should be inspected and the moisture content checked with ASDCL-001 moisture meter.

4.07 盒盖被盖上之前(作为生产的最后一个步骤),所有鞋子,盒子,盒盖都应该经过至少3分钟,70度的烘干处理。而基于不同类型的鞋子,加热时间和温度应该调整以保持鞋子的外形和粘合强度。 
All shoes, boxes, lids, should go through a hot air drying tunnel as the last step of production, just before closing the boxes. For most shoes, heat at a minimum of 70 degrees centigrade, for an absolute minimum of 3 minutes time being desirable. Depending on the type of shoe, a lower temperature may be needed to preserve shape and adhesion.

4.08 所有工厂必须安装紫外线灯在生产线末端,所有半成品和成品必须经过紫外线杀菌保持足够的干燥。 
All factories must install properly functioning UV lights at the end of each production line. All semi-finished products or finished products must be subjected to appropriate heat and UV treatment to ensure they are completely dry before being stored.

4.09 生产过程中,特别在霉雨季节和潮湿天气,鞋类加热时间应该遵照足够的时间执行。  
Ensure all shoes are subjected to a sufficient period of heat treatment during production, especially in humid and rainy weather.

5. 包装
5.01 包装线上的工人应该穿上干净的制服或围裙,不得使用棉质手套。离开包装线再返回时,应该用肥皂清洗双手去除油污。 
Packing line workers must wear clean uniforms or aprons and should not wear any gloves made of cotton. They should wash their hands with soap & water to remove grease & oil before returning to the line. 

5.02 遵守防霉供应商的指引,正确使用奥斯盾防霉剂在材料上,成品鞋和盒子。
Follow the anti-mold agent supplier’s instructions, and correctly use
Orston anti-mold agent on all materials, shoes and boxes.

5.03 真正的和有效的Orston防霉干燥剂作为最后的包装工序,必须在鞋子经过烘箱处理后, 再放置在盒子内的指定位置。
As the final packaging step, genuine and non-expired
Orston mildew proof desiccant must be placed in the inside of boxes in the prescribed location after shoes have passed through the oven.

5.04 所有鞋子均在生产当日完成包装。
All products are to be packed into cases the same day as produced.

6. 完成品
6.01 保持外箱干燥,不得使用损坏的或湿的外箱。
Keep shipping cartons dry. Do not use damaged or wet cartons.

6.02 当鞋盒盖上后,应该马上将鞋子装入外箱。
Pack shoes into shipping cartons as soon as possible after being removed from the dryer and shoe box lids are closed.

6.03  如果在贸易商/代理商验完货后7天货品仍没出工厂,应该重新对货品进行检查而保证没有发霉。  
Re-inspect shoes not shipped within 7 days of the vendor’s/agent’s final warehouse audit to ensure that the shipping condition of the order is mold free.

7. 运输
7.01 货物装柜前,工厂应该检查并确保货柜干燥,没有渗漏。
Before loading of containers, factories to check to ensure containers are not wet and do not leak.

7.02 工厂必须放入A-1000集装箱干燥剂以防止发霉。 
As an added measure, factories may hang
A-1000 anti-mold desiccant to absorb moisture during transportation.

7.03 若使用无顶盖的货车运输,应该在帆布上再加一层塑胶防水布。
If an open CFS delivery truck is used, then completely cover canvas top with a second heavy plastic tarp.

7.04 特别防止外箱在运输途中不要受潮和损坏。
Take extra precaution to ensure shipping cartons are not wet or damaged during transportation.

7.05 贸易商/代理商应该监控货品装柜过程,并拍照存档。  
Vendor/agent must monitor the loading of containers and take photos for record purposes.

8. 防霉产品的品质保证 
8.01 用于处理产品或包装的任何防霉化学产品均应取得美国监督管理机构的批淮。 
Any anti-mold chemicals utilized by factories to treat product or packaging must be approved for this specific use by US regulatory authorities.

8.02 工厂应该负责确保用于处理产品或包装的任何防霉化学产品不得弄污鞋类产品,不得使产品产生颜色变化或功能性变化。 
Factories are fully and completely responsible to ensure that any anti-mold chemicals used to treat product or packaging does not visually contaminate the finished product or cause changes in color or functionality of the finished product.

8.03 工厂应该负责确保遵守供应商之正确与安全使用防霉化学产品。
Factories are fully and completely responsible for complying with the anti-mold chemical suppliers’guidelines for appropriate and safe application practices.


No Comment

You can post first response comment.

Leave A Comment

Please enter your name. Please enter an valid email address. Please enter a message.